Chaque semaine, je participe à un atelier qui consiste à traduire des textes scientifiques ou moralisateurs du Néerlandais ancien, tendance manuscrit (genre du XVI-XVIIe siècle) vers l’Anglais moderne (genre du XXIe siècle). Alors ce n’est ni marrant, ni facile, ce n’est pas très intéressant voire un peu chiant, et souvent, quand je sors je ne sais plus quelle langue je parle ni écrire mon nom.
Mais Bon Dieu que je me sens intelligente! (voire OMG)
*une référence culturalo-twee inspirée par la vue de plusieurs vieux exemplaires de Peter Pan dans la boutique Opening Ceremony de New York. Un peu de caution modeuse ne fait pas de mal dans ce môle de noliferie (n’ayons pas peur des mots).
Du Néerlandais ancien à l’Anglais moderne? Ça force le respect…
Merci d’apprécier!!
Ca force surtout la porte de l’incongruité! (oui, je fais des métaphores à tendance zeugmatique, ça me détend)(et ça fait genre je dis des trucs profonds, alors que pas du tout)
et mais c’est COOL meuf! ouah tu atelieses grave grave
à quand l’édition de textes dir Virgo?
Oh ouais c’est vrai que c’est incongru, mais j’en suis pas à l’édition de texte, non non, loin de là. Là, c’est pour de rire, enfin je veux dire c’est sérieux, hein, mais c’est de l’entraînement pour pratiquer des textes qui eux, sont pas éditables (ils sont chiants)
Mais c’est vrai c’est COOL et je suis FIERE! :p